tipa_bandera: (Default)


Попалось мне на глаза это слово и интересно стало сравнить как оно используется в украинском и российском языках.

Самый распространенный вариант это слово "забавно". В украинском языке его нет, вместо него есть слово "кумедно" (кумэдно рус. транскр.). Любителей искать польский след попрошу расслабиться, поскольку в польском тоже есть слово и "zabawny" (как и в болгарском и большинстве славянских языков). Слова "кумедно" нету.

Далее много общего, к примеру:

дитячі забави - детские забавы
забавити дитину - забавить ребенка (редко употребляемо)
бавити дитину - бавить дитя
(в российском это устарелая форма, и по Далю оттенок слова довольно отличается от украинского).

Теперь перейдем к различиям.

Забавка (іграшка) - игрушка
Забава - свадьба, празднование
. В российском разве Пушкин в подобном варианте использовал это слово в подобном значении. Из того, что нашел.

Кстати, что интересно - слово "забава" в значении свадьбы или какого-то праздника используют на западной Украине. Больше нигде не слышал его в подобном значении. И то, это не городское слово, а идет от сельской традиции ЗУ. (Правда у Коцюбинского (родом из Винницы) тоже употребляется в таком значении: "Недаремно намагавсь я розважити себе в гостях на забаві".) Также на ЗУ нередко используется слово "бавитись" (бавытысь) в значении веселиться, танцевать на той же "забаві". Слово "забавка" (часто с ударением на первый слог - зАбавка) - это тоже из ЗУ.


Интересно, что при том, что слово забава в украинском есть, оно имеет немного другой оттенок. К примеру, в предложении "я пишу чисто ради забавы" в украинском более правильно написать "я пишу лише заради розваги/щоб розважитись". Полонофобов снова прошу расслабиться - в польском я не нашел слова "розвага". Да и в других славянских языках тоже.

История и использование этого слова довольно интересны. Если в 1800-х было довольно много общего в использовании, то потом пути разошлись. Кое-что исчезло/видоизменилось в украинском, но кое что и добавилось, типа забавка, забавлянка.

tipa_bandera: (Default)
Попался сегодня на глаза мультфильм в хорватском переводе. И я услышал там несколько украинских слов. Сразу вспомнил, как в Черногории мне рассказывали, что в Хорватии лучше говорить на украинском, чем на русском - так тебя скорее поймут. Решил я пробить эти слова по основных славянских языках:

Українська Хорватська Сербська Польська Болгарська Російська Білоруська Чешський
чекати (очікувати) čekati очекивати oczekiwać очаквам ждать, ожидать чакаць očekávat
приятелі prijatelji пријатељи przyjaciele приятели приятели сябры přátelé
треба, потреба je potrebno потребна potrzebować нужда,
трябва
требуется, нужно, нужда трэба potřebovat

Итак, оказалось, что во всех основных славянских языках эти слова звучат почти одинаково, только в российском языке есть отличие от общеславянского тренда. С "приятелями" есть различие у белорусов. Российский язык, само собой, тяготеет к болгарскому, который сильно на него повлиял. Также в российском и украинском языках есть синоним "друг". Во большинстве славянских языков, а также и в украинском, есть похожее на него слово, которое значит "второй": укр. дру́гий «второй», белор. другí — то же, болг. дру́ги, сербохорв. дру̏гӣ, словенск. drȗg «другой», drúgi «второй», чешск. druhý «второй», druh druha «друг друга», польск. drugi «второй», в.-луж. druhi — то же.

Само собой, несколько слов не являются репрезентативными, но подобная тенденция прослеживается не только в этом случае. Рекомендую почитать в тему:
Сравнение руського, украинского и российского языков.
tipa_bandera: (Default)
X съезд РКП(б) тов. Сафаров, обсуждение национального вопроса:
"Из этого одновременного битья ничего, кроме проведения под советским флагом национального бесправия, не получается".

XII съезд РКП(б) известный коммунист Яковлев:
"Здесь перечисляли, что национальный вопрос обсуждался на VIII съезде, на X съезде и теперь на XII съезде... Забыли, что национальный вопрос обсуждался на декабрьской конференции в 1919 г., где тов. Ленин выступал с речью по национальному вопросу. Эта речь не попала даже в полное собрание его сочинений. Это потерянная грамота, она тогда опубликована не была, боюсь, чтобы не было еще одной потерянной грамоты (Голоса: "Правильно"). ..... Потому что это такие документы, которые каждого члена партии заставят задуматься, как через его аппарат проникает подлый великодержавный русский шовинизм "

Из выступления тов. М. Скрипника:

Великодержавные предрассудки, всосанные с молоком матери, стали инстинктом у многих товарищей.Read more... )
Использовалась статья И. Дзюбы"«Інтернаціоналізм чи русифікація?», 1965 г.
Продолжение следует.
tipa_bandera: (Default)
С интересом вчера узнал, что шизанутые пропутинские "лингвисты" сделали открытие века, что "украинский язык был искусственно создан в 1794 году Котляревским". Какая поразительная точность! Но сегодняшняя заметка не о том. Весьма интересная статья о украинском языке и литературе из журнала "Молодык", 1884 г., Харьков.

Для автора (в отличии от современных дегенератов) древность и особенность украинского языка - свершившийся факт:

Read more... )

tipa_bandera: (Default)
Осенью 1837 года я отправился в Харьков. История сделалась для меня любимым до страсти предметом; я читал много всякого рода исторических книг, вдумывался в науку и пришел к такому вопросу, отчего это во всех историях толкуют о выдающихся государственных деятелях, иногда о законах и учреждениях, но как будто пренебрегают жизнью народной массы? Бедный мужик, земледелец, труженик как будто не существует для истории; отчего история не говорит нам ничего о его быте, о его духовной жизни, о его чувствованиях, способе проявлений его радостей и печалей? Скоро я пришел к убеждению, что историю нужно изучать не только по мертвым летописям и запискам, а й в живом народе. Не может быть, чтобы века прошедшей жизни не отпечатались в жизни и воспоминаниях потомков: нужно только приняться поискать — и, верно, найдется многое, что до сих пор упущено наукою. Но с чего начать? Конечно, с изучения своего русского народа; а так как я жил тогда в Малороссии, то и начать с его малорусской ветви. Эта мысль обратила меня к чтению народных памятников. Первый раз в жизни добыл я малорусские песни издания Максимовича 1827 года, великорусские песни Сахарова и принялся читать их. Меня поразила и увлекла неподдельная прелесть малорусской народной поэзии; я никак и не подозревал, чтобы такое изящество, такая глубина и свежесть чувства были в произведениях народа, столько близкого ко мне и о котором я, как увидел, ничего не знал. Малорусские песни до того охватили все мое чувство и воображение, что в какой-нибудь месяц я уже знал наизусть сборник Максимовича, потом принялся за другой сборник его же, познакомился с историческими думами и еще более пристрастился к поэзии этого народа.
В это время от народных малорусских песен я перешел к чтению малорусских сочинений, которых, как известно, было в то время очень мало. До тех пор я не читал ни одной малорусской книги, кроме «Энеиды» Котляревского, которую еще в детстве, при отце, вздумал было читать, но, мало понимая, бросил ее. Теперь, вооружившись новыми взглядами, я достал повести Квитки, изданные в то время под псевдонимом Грицька Основьяненка. Мое знание малорусского языка было до того слабо, что я не мог понять «Солдатского портрета» и очень досадовал, что не было словаря; за неимением последнего служил мне мой слуга, уроженец нашей слободы по имени Фома Голубченко, молодой парень лет шестнадцати.
...В короткое время я перечитал все, что только было печатного по-малорусски, но этого мне казалось мало; я хотел поближе познакомиться с самым народом не из книг, но из живой речи, из живого обращения с ним. С этой целью я начал делать этнографические экскурсии из Харькова по соседним селам, по шинкам, которые в то время были настоящими народными клубами. Я слушал речь и разговоры, записывал слова и выражения, вмешивался в беседы, расспрашивал о народном житье-бытье, записывал сообщаемые мне известия и заставлял себе петь песни.
...О прошедшей истории Малороссии я имел сведения преимущественно по Бантышу-Каменскому. Несмотря на малое знакомство мое с малорусскою речью и народностию я задумал писать по-малорусски и начал составлять стихи, которые впоследствии явились в печати под названием «Украинских баллад». Когда я пробовал читать мои произведения знакомым малоруссам, бывшим своим товарищам, то встретил очень неодобрительные отзывы; одни смеялись над моим малознанием и указывали мне промахи, другие поднимали на смех самую идею писать на малорусском языке. Замечательно, что Амвросий Лукьянович Метлинский, который сам впоследствии писал и печатал по-малорусски, был в числе противников моих идей о малорусском писательстве. Я не поддавался ничему и, напротив, увлечение более и более овладевало мною.
Любовь к малорусскому слову более и более увлекала меня; мне было досадно, что такой прекрасный язык остается без всякой литературной обработки и сверх того подвергается совершенно незаслуженному презрению. Я повсюду слышал грубые выходки и насмешки над хохлами не только от великоруссов, но даже и от малоруссов высшего класса, считавших дозволительным глумиться над мужиком и его способом выражения. Такое отношение к народу и его речи мне казалось унижением человеческого достоинства, и чем чаще встречал я подобные выходки, тем сильнее пристращался к малорусской народности.


tipa_bandera: (Default)
Из воспоминаний Н. Костомарова о путешествии в Киев, 1872 год:

Теперь на Хортице заложена немецкая колония меннонитов, а на правом берегу Днепра, почти против Хортицы, несколько севернее находится другая меннонитская колония Кичкас. Проезжая через последнюю колонию, я осмотрел житье-бытье меннонитов и был изумлен чрезвычайно цветущим состоянием их быта. Дворы их обсажены садами, домики просторны и светлы, хотя крыты соломой и носят на себе характер малорусского жилья, только несравненно культурнее и богаче. Везде в домиках деревянные полы, чисто вымытые; заборы и все хозяйственные постройки содержатся в порядке, и нигде не видно того неряшества и беспечности, какими страдают наши русские деревенские постройки. Меннониты разводят у себя виноград и шелковицы и добывают шелк; в одном меннонитском дворе я застал семью, работающую над вывар-/633/кою шелковичных кокон. Близ самой колонии красуется прямой превосходный лес, сеянный назад тому двадцать лет. Меннониты с гордостью уверяют, что это предрассудок, будто край Екатеринославской губернии по своей природе безлесный. Все они грамотны, отдают детей в свои училища и не чуждаются туземного языка. Разговорившись с меннонитами, я с удивлением услышал из их уст безукоризненно правильную малорусскую речь.

Интересна градация ухоженности жилья и хозяйства:
1) Немцы
2) Украинцы
3) Русские

В связи с этим вспоминается цитата из Долгорукова, 1810 г.:






tipa_bandera: (Default)
Интересное свидетельство о глубине российского шовинизма:

Я укажу при этом на то обстоятельство, что украинский народ имеет причину особенно неохотно принимать образование на ином для него наречии. До сих пор эта народность, с ее родным наречием, находилась в презрении и поругании, по предрассудкам, господствовавшим в обществе. Южнорусский простой народ считался каким-то поколением глупцов; самое обычное народное прозвище южнорусского поселянина в высшем обществе было — хохол-дурак; в барских домах выучивали этой фразе даже попугаев. От этого малороссийская народность и просвещение казались противоположными и несовместимыми стихиями. Те, которые происходили из этого народа, при первом соприкосновении с образованностью, а чаще с жалкою полуобразованностью, не только старались избавиться от признаков своей народности, но даже стыдились своего происхождения; иногда укрывали его и прикидывались — большею частью, неудачно и смешно — великорусами, и вообще смотрели с пренебрежением на тот народ, из которого сами вышли. Кто не глумился над этой народностью? Кто не плевал на нее? Кто не кидал в нее грязью, а подчас и каменьями? И помещик, боявшийся, чтоб его дети не произнесли невзначай, при гостях, слышанных в девичьей или лакейской дурацких мужицких слов; и становой пристав, внук шинкаря или кромаря, жаловавшийся на глупость хохлов и убежденный в превосходстве великорусов; и солдат, при малейшем послаблении дисциплины готовый считать своим достоянием вола, курицу и хозяйку мужика, у которого поставлен на квартире; и великорусский торгаш, не считавший грехом надувать глупого хохла и выдумавший поговорку: хохлы — не люди; за хохла три пятницы молока не есть!

Опубликовано в газете «Голос», 1863, № 94.

tipa_bandera: (Default)
Из ответа Н. Костомарова троллю под ником «Малоросс-Волынец»:

В 13 № Московских Ведомостей, редактор, ратуя в передовой статье против перевода Евангелия на малороссийское наречие, приводит, в качестве авторитета, письмо, подписанное «Малоросс-Волынец». Автор этого письма извещает, что в Галиции издается газета Мета», «из которой ясно видно, что сочиняемый хохломанами особый малороссийский язык есть только пустой предлог (по ихнему Основа), а подлинная цель (Мета) особое Малороссийское государство».

...Если г. Малоросс-Волынец честный человек, то он должен объявить свое настоящее имя. После тех клевет, которые расточали в своих брошюрах поляки против малорусских писателей, обвиняя их в разрушительном коммунизме, превратном социализме и изъявляя удивление: как это русское правительство терпит подобное зловредное направление, нам сомнительно, чтобы этот «Волынец» был «Малоросс».

Опубликовано в газете «День», 1864, № 6.




Оформлено с помощью «Обрамлятора»
tipa_bandera: (Default)
Продолжение.

Читать часть 1.


Продожу приводить выдержки из сборника украинских народных песен М. Максимовича, 1834.

Рассказывается, как поляки хотели Украину в себе присоединять:



Надо понимать, что "присоединение" к России не воспринималось как утрата Украины, поскольку это была автономия. Условия, правда, постоянно пересматривались. Когда у россиян все было спокойно - начинали ущемлять права козаков, когда нужна была их помощь - обратный ход. В свое время один гетьман вел переговоры с поляками, тоже об автономии. Поляки даже разрешали иметь гетьману свой монетный двор, но сотрудничество не сложилось.


Национальная идея по-козацки:

Read more... )


tipa_bandera: (Default)
Часть 2.

Российская антиукраинская пропаганда, как мы знаем, давно продвигает тезис, что Украину и украинцев выдумал тов. Ленин, или, на худой случай, австрийский Генштаб. Давайте лучше послушаем, что по этому поводу говорили (и пели) издревле сами украинцы:



Переведу эту думу на современный украинский, используя объяснения автора сборника (Михаил Максимович, член-корреспондент Императорской Санкт-Петербургской академии наук, первый ректор Киевского университета Св. Владимира) по поводу озвучивания его правописания:

Ой у нашій у славній Украйнє
Бували колись престрашнії злигодні, бездольні години.
Бували й мори й військові чвари.
Ніхто Вкраїнців не рятовав.
Ніхто за їх Богові молитв не посилав,
Тільки святий Бог наших не забував,
На великі зусилля, на відповідя держав.
Тільки Бог святий знав, що він думав, гадав, замишляв,
Які незгодини на Українську землю посилав.
Отже й пройшли, ізійшли злії незгодини.
.......
Не день і не два Ляхи Украйну плюндрували,
Ні на часиночку одпочиня не мали.

Read more... )

Продолжение, часть 2.
tipa_bandera: (Default)
В продолжение темы Русификация Украины. Основные вехи.

Рассмотрим сегодня занятную книженцию, которая стала в России основой современной антиукранской пропаганды.



Сперва увидим как русские имерцы оценивали окружающие народы и их стремление к самоуправлению:



Сразу хочется заметить, что в этом списке самые ленивые - сибирские сепаратисты. Остальным удалось вырваться. Этот отрывок позволяет понять, почему русские регулярно высказывают претензии к Прибалтике, Польше, Финляндии. Имперские фантомные боли. Еще один интересный момент - русские в свое время всерьез рассматривали вопрос русификации финном и выдавливание их языка русским. Но это отдельная история.

Автор ужасается следующим событиям, украинцы хотят учиться на своем языке, а не на российском:
Read more... )

Продолжение.
tipa_bandera: (Default)
Представляю вашему вниманию анализ кратко церковнославянско-руського словаря Лаврентия Зизания. Полное название: ЛЕКСИС, Си́рЂчъ РечéнїА, ВъкрáтъцЂ събрáн(ъ)ны. И из слове(н)скаго язьíка, на прóсты(й) Рýскій ДіА́ле(к)тъ Истол(ъ)ковáны. Л, Z. 1596.

 Я анализировал только под одним углом: находил руськие слова, которые остались в украинском языке, но не вошли в современный российский язык. В данном примере они были заменены церковно-славянскими словами (вся таблица не влазит в пост, разобью на два, ссылка на следующую часть внизу статьи):
Read more... )




Читать продолжение статьи







tipa_bandera: (Default)
Блог разросся, поэтому здесь я размещу ссылки на свои наиболее интересные (на мой взгляд) любительские исследования:
Довженко про русифікацію України.
Как книгу первого секретаря коммунистической партии запрещали.
Украина в летописи Самуила Величко, 1720г.
Рылеев - агент австрийского генштаба. 1825 г.
Как русские оккупанты загубили экономику Крыма, 1902 г.
Русификация Львова и Западной Украины. Даже ЦК КПУ в шоке. 1953 г.
"В" или "На" Украине?
Полонизация атакуетЪ! Научного содержания пост
Как коммунисты Эмский указ продвигали.
Украинский язык не годится для науки. Доказательства. 18+
Трогательная речь Путина о защите русскоязычных.
Скоропадский, которого вам не процитируют,
Тарас Шевченко об московском языке. 18+
СССР и шовинизм. В газете "Правда" такого не писали. Воспоминание первого секретаря КПУ.
Русский язык - русифицированный церковнославянский.
Козаки называли себя украинцами, 1596г.
Украина (Гетьманщина) - автономная республика в составе РИ
Украина не Россия. Костомаров 1861г. В трех частях.
Методичка русского шовинизма, 1912г. В четырех частях.

Украинцы - не русские. Авторитетное мнение князя Долгорукова.
Сравнение руського, украинского и российского языков в двух частях.
«Хай дуфає Сруль на Пана» или «такой удар от классика». Об известном "аргументе" антиукраинских пропагандистов.
Русификация Украины. Основные вехи.
Русификация Польши. Преемственность традиции в РИ.
Как украинцам на родном языке милостиво говорить разрешили. Об одной малоизвестной книге 1905 года.
Зверства бандеровцев. Убитые дети, угнетаемые поляки и самолет Качинского. Все об известной фотографии, которую русская пропанда приписывает деяниям "бендеровцев".
Российская пропаганда, паспорт Шевченка, и ст. 131 УК РФ. Об довольно распространенном пропагандистском антиукраинском вранье.
Как дедушка Ленин бандеровцев затмевал. Малоизвестные цитаты из любимого Ильича. После них русские перестают защищать снос памятников Ленину.

Стрельба сепаратистов из жилых кварталов. Подборка провокаций защитников "Новороссии".

Profile

tipa_bandera: (Default)
tipa_bandera

June 2017

S M T W T F S
    12 3
456789 10
11121314151617
18192021222324
25 2627282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 05:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios