![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Также и на русском языке добавлю эту информацию в основную статью.
Спершу нагадаю фразу Франка (більш повний уривок в попередній статті):

Ось титул львівського видання Біблії Куліша 1869 року (посилання):



І так по всіх книгах, немає Сруля і Пана. Так, є такі дивно озвучені імена як Мусій (Мойсей), Одам (Адам), Овраам (Авраам), Овимилех (Авимилех), Орон (Аарон). Але усі переглянуті видання Куліша показують, що він не використовував слів дуфає, Сруль, Пан. До речі, про уповає/дуфає. Відкрив виданий в цьому ж 1869 році переклад Кулішем книги Йова, там використовується слово "уповаю" (ст. 67):

Дякую kcmamu ще одну інформацію підказав. Ось замітка на цю ж тему із журналу "Страхопуд", 1-13 лютого 1865 р. Журнал був москвофільський, друкувався «язичієм». Можливо вони й запустили цей фейк:

Ще п'ять років тому я написав дослідження на цю тему. Хто не пригадує, короткий опис: було в свій час популярно серед українофобів приписувати цю фразу Кулішу. Але першим подібне звинувачення висловив у адрес П. Куліша І. Франко. І ось, нарешті (дякую за посилання daubmannus ) знайшов відповідне видання П'ятикнижжя Мойсея в перекладі Куліша 1869 року видання. Тепер зібрані всі докази, що Франко частково сказав неправду.
Спершу нагадаю фразу Франка (більш повний уривок в попередній статті):

Ось титул львівського видання Біблії Куліша 1869 року (посилання):


Отож, вперше слово Господь (а не полонізм Пан) з'являється на ст. 4, ось приклад із ст. 14:

А ось вперше на ст. 28 з'являється слово ім'я Ізраїль (а не Сруль):

Ось приклад із третьої книги Мусія (Мойсея):

А ось вперше на ст. 28 з'являється слово ім'я Ізраїль (а не Сруль):

Ось приклад із третьої книги Мусія (Мойсея):

І так по всіх книгах, немає Сруля і Пана. Так, є такі дивно озвучені імена як Мусій (Мойсей), Одам (Адам), Овраам (Авраам), Овимилех (Авимилех), Орон (Аарон). Але усі переглянуті видання Куліша показують, що він не використовував слів дуфає, Сруль, Пан. До речі, про уповає/дуфає. Відкрив виданий в цьому ж 1869 році переклад Кулішем книги Йова, там використовується слово "уповаю" (ст. 67):

Дякую kcmamu ще одну інформацію підказав. Ось замітка на цю ж тему із журналу "Страхопуд", 1-13 лютого 1865 р. Журнал був москвофільський, друкувався «язичієм». Можливо вони й запустили цей фейк:

Еденъ писакъ вчинивъ тлумачіння св. писаньнья -- а на прібу хотьбы отъ цеце: "отъ утра до стражи нощнои да уповаетъ израиль на Господа" -- "відъ поранку до нічнёи варти хай дуфае сруль на пана".
Я думаю, що це просто "прикол", москвофільський анекдот.
Для прикладу, ось замітка ПОДІЯ, явно видумана, цілком можливо, що і всі ці "події" теж видумані анекдоти:

Для прикладу, ось замітка ПОДІЯ, явно видумана, цілком можливо, що і всі ці "події" теж видумані анекдоти:
