Попался сегодня на глаза мультфильм в хорватском переводе. И я услышал там несколько украинских слов. Сразу вспомнил, как в Черногории мне рассказывали, что в Хорватии лучше говорить на украинском, чем на русском - так тебя скорее поймут. Решил я пробить эти слова по основных славянских языках:
Итак, оказалось, что во всех основных славянских языках эти слова звучат почти одинаково, только в российском языке есть отличие от общеславянского тренда. С "приятелями" есть различие у белорусов. Российский язык, само собой, тяготеет к болгарскому, который сильно на него повлиял. Также в российском и украинском языках есть синоним "друг". Во большинстве славянских языков, а также и в украинском, есть похожее на него слово, которое значит "второй": укр. дру́гий «второй», белор. другí — то же, болг. дру́ги, сербохорв. дру̏гӣ, словенск. drȗg «другой», drúgi «второй», чешск. druhý «второй», druh druha «друг друга», польск. drugi «второй», в.-луж. druhi — то же.
Само собой, несколько слов не являются репрезентативными, но подобная тенденция прослеживается не только в этом случае. Рекомендую почитать в тему: Сравнение руського, украинского и российского языков.
Українська | Хорватська | Сербська | Польська | Болгарська | Російська | Білоруська | Чешський |
чекати (очікувати) | čekati | очекивати | oczekiwać | очаквам | ждать, ожидать | чакаць | očekávat |
приятелі | prijatelji | пријатељи | przyjaciele | приятели | приятели | сябры | přátelé |
треба, потреба | je potrebno | потребна | potrzebować | нужда, трябва |
требуется, нужно, нужда | трэба | potřebovat |
Итак, оказалось, что во всех основных славянских языках эти слова звучат почти одинаково, только в российском языке есть отличие от общеславянского тренда. С "приятелями" есть различие у белорусов. Российский язык, само собой, тяготеет к болгарскому, который сильно на него повлиял. Также в российском и украинском языках есть синоним "друг". Во большинстве славянских языков, а также и в украинском, есть похожее на него слово, которое значит "второй": укр. дру́гий «второй», белор. другí — то же, болг. дру́ги, сербохорв. дру̏гӣ, словенск. drȗg «другой», drúgi «второй», чешск. druhý «второй», druh druha «друг друга», польск. drugi «второй», в.-луж. druhi — то же.
Само собой, несколько слов не являются репрезентативными, но подобная тенденция прослеживается не только в этом случае. Рекомендую почитать в тему: Сравнение руського, украинского и российского языков.