Вот как известная украинская актриса М. Заньковецкая вспоминает об одном разговоре с Чеховым (познакомились, когда она с театром была на гастролях в России). Там она вычитывала Чехова за то, что тот не пишет на родном для него украинском языке:
Вот и Чехов очень хорошо ко мне относился, дорожил моим обществом, но не кавалерствовал и не влюблялся. Я потом часто видалась с ним в Москве. .... Он тоже уговаривал меня перейти на русскую сцену, а я в свою очередь стыдила его, что он, сам украинец, а подговаривает меня к измене. Журила его, что он не пишет на родном языке. А он мне возражал, что грешно зарывать талант, что на русской сцене дорога шире. Обещал написать пьесу, в которой для меня будет одна роль исключительно на украинском языке. Потом как-то говорил, что уже пишет такую пьесу, но о дальнейшей ее судьбе я ничего не знаю: наши пути разошлись; он начал хворать, ему приходилось жить то в Крыму, то за границей, и больше я с ним не встречалась, а удивительной чистоты душевной был человек.
Этот отрывок я взял из советского издания 1960 года «Литературное наследство», Том 68. И там была сноска от слова украинец, и в примечаниях написали так:
Называя Чехова украинцем, Заньковецкая допустила ошибку.
Но Заньковецкая не допустила ошибку, сам Чехов неоднократно называл себя «хохлом». Для примера письмо Чехов — Шавровой-Юст Е. М., 19 (31) января 1898:
( Read more... )