Вони цього навіть не приховують. Стаття за 1952 рік, щодо російсько-українського словника 1948 року.
Російська мова завжди допомагала розвиткові української мови. У післяреволюційний час благотворний вплив російської мови на українську ще збільшився. За допомогою російської мови в українській мові створені окремі групи лексики, як, наприклад, наукова і технічна термінологія; вплив російської мови позначився на мові публіцистики, на діловій українській мові тощо. Окремі актуальні слова або нова семантика старих слів, як і вислови в українській мові, виникають поряд з такого ж характеру словами і висловами в російській мові у процесі рівноправного спільного життя російського і українського народів, наприклад: російські — ленинизм, колхоз, бригадир, выдвиженец, стройки коммунизма і відповідні українські — ленінізм, колгосп, бригадир, висуванець, будови комунізму.
...Своїм розвитком українська лексикографія багато в чому зобов’язана російській лексикографії.
Перше речення — це щось. Особливо сильно російська мова допомагала українській до революції, ага. А після революції ще більше стали впливати. Цікаво, що дехто влучно називав цей натхнений російською мовою словник Російсько-Російським.
Само собою, не автор не міг не згадати придумане росіянами нове поняття в мовознавстві — націоналістично-буржуазне мовознавство. Само собою, що подібні епітети застосовувались виключно до української мови:
( Read more... )