tipa_bandera: (шевченко)

С. Єфремов має на увазі російську окупацію Галичини в 1914-1915 рр. Носії «большой русской культуры и языка Пушкина» прославились тим, що полюбляли навалити купки свого лайна в кімнатах, на столах чи піаніно. В цьому, доречі, нічого нового, це старий дідівський метод (тут гарно описано, теж по реальних подіях: Неудачная попытка принести цивилизацию, или засрали все село, 1893г.). Отож:

Сергій Єфремов, «Щоденники, 1923-1929», ст. 525
Сергій Єфремов, «Щоденники, 1923-1929», ст. 525

Ну і як же не згадати цю феєричну історію розчарування одеситки: Одеситка хотела доказать, что русские культурнее украинцев, но убедилась, что это животные.

В тему: Москаль выше всех народов, но даже не имеет плуга и трахает жену свого сына, 1905 г. — націонали-журналісти з РІ обговорюють культуру росіян. 

Русская деревня: моются редко, вокруг трупы и экскременты. И полтора года без щей. 1901 г.

А ось ще згадка про подібні випадки (писано в Одесі, 1928 р.):

Read more... )
tipa_bandera: (Default)
На статьи о том, что русским не понять всех шуток  украинского оригинала "За двумя зайцами" (1, 2), и что русская копия хуже украинского оригинала  нашлись знатоки, утверждающие, что копия лучше чем оригинал. Это довольно распространенная в совке/постсовке проблема, когда люди всерьез уверены, что дубляж звучит лучше чем оригинал. Просто нас всегда пичкали дубляжами (и продолжают это делать). И люди искренно та считают.

Но на самом деле они неспособны сложить не предвзятое мнение из-за двух факторов:
1) привычка. Они привыкли, что фильм должен звучать так.
2) не знают языка. Это отягощает влияние первого фактора.
Это типичная ситуация, когда человек 100 раз смотрел Терминатор 2 в дубляже, а потом впервые включил с оригинальным звуком и субтитрами. В основном оригинальные голоса никому не нравятся и сперва все кажется искусственным (ибо уже привычка сложилось, готовый звуковой образ). Но если посмотреть, проникнуться - к дубляжу уже не сможешь вернуться.
Это как я когда-то любил смотреть Воронины. Были там прикольные серии. Потом решил глянуть американский  оригинал, но сделал ошибку и посмотрел в дубляже. "Какой ужас", подумал я, "русские лучше сделали".  И продолжил смотреть русский вариант. Потом он окончательно надоел, а еще уровень английского надо было поднимать, решил смотреть "Все любят Реймонда" (название оригинального шоу) с оригинальной аудиодорожкой. Смотрел пару недель каждый вечер по нескольку серий. Еще и интересно было посмотреть, какие у русских возникали проблемы с адаптацией, и как они выкручивали.
Read more... )

Profile

tipa_bandera: (Default)
tipa_bandera

March 2025

S M T W T F S
      1
2345678
91011121314 15
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 04:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios