Сперва пару цитат от Горби:
Перемешивание всех нас в общем единстве состоялось. И народ сразу возбуждается, особенно когда речь идет о таких районах, как, например, Крым, где 70 процентов русских, или Харьков, Донбасс, вообще восточная, южная часть Украины, где 15 млн. русских. Это что-то значит.
А вот здесь еще одну цифру на ходу придумал:
Гиренко выступает за Крымскую автономную республику, украинцам тут намек. Я украинцам сказал: вы за возрождение украинского языка? Я тоже. Но если вы внесете сумятицу – ведь 15 млн. русских у вас и сколько еще русскоязычных, – что тогда?
Итак, Горби утверждает, что в Украине 15 млн. русских + 15 млн. русифицированных украинцев (в советское время их называли русскоязычными) = всего в Украине 30 млн. (из 52 мл.) говорят на российском языке. Понятно, что чушь говорит, но он ведь (вероятно) не сам эти цифры придумал, кто-то ему их нашептал.
( Read more... )
Эту тему почти не проговаривают, так что я попытаюсь. Мы должны осознать, что же произошло в Украине в 2014 году. Для начала приведу ряд нужных и интересных чисел. Итак, по состоянию на 1989 год в Украине (согласно переписи) проживало более 11 000 000 русских, 22,3 % всех жителей Украины. Каждый пятый, которого ты встретишь, мог бы быть русским. Понятное дело, что русские в основном селились в городах и городках, поэтому в селах встретить русского было сложно, а вот в городах их было значительно больше чем каждый пятый. Ведь русские сюда ехали (в основном) не в колхозах работать, а на разных предприятиях, фабриках, заводах, шахтах; на партийную и управленческую работу и т.п. После обретения независимости часть русских уехала, а часть при переписи 2001 года назвали себя украинцами (подробнее здесь). Русских стало 8,3 миллиона (17,3%).
( Read more... )
Це лише слухи, але і слухи характеризують епоху. Зауважу, що Шумський не влаштовував багатьох якраз через жорстку позицію щодо українізації:

Джерело: Сергій Єфремов, «Щоденники, 1923-1929», ст. 301
Почав читати спогади історика та публіциста Сергія Єфремова. Якраз про дуже цікавий період становлення сталінської тюрми народів 1923-1929 рр. Цікаво та іронічно про т.з. «першу столицю» (а по суті це була така собі ХНР типу сучасного ордло):

1925 р., любові до Харкова не стало більше:
4 серпня. Вернувся з Харкова. ... Місто брехунів і спекулянтів, дутих репутацій, пихи і невігластва, ледарів та язикобитів. Кожне місто має свою, мовляти б, душу, — тільки у Харкова її не видко. Поганенька копія з азіятської Москви, а претензій що й не міра. Три дні пробув і дуже радий, що вирвався з цього пекла.
Джерело: Сергій Єфремов, «Щоденники, 1923-1929»
Кернеса на них не було!
Продолжаем читать спектакль «Мына Мазайло». Я подозреваю, что фраза, вынесенная мной в заголовок, пришла из реальной жизни, как и следующая фраза из спектакля:
Т ь о т я— Ви серйозно чи по-вкраїнському?
Лингвист Шевелёв описывал эту театральную фразу тети из Керчи в своем исследовании украинизации:
З наведеного видно, що по великих містах і промислових центрах українську мову здебільша використовували як димову завісу. Коли доходило до дійсно важливих справ, незмінно вживали російської. За таких обставин зневажливе ставлення до української мови буяло. Ширилися антиукраїнські жарти, на зразок добре відомого запитання: «Ви говорите серйозно чи по-українськи?» (ст. 70)
Что только показывает, что составитель сценария брал материал из жизни.
( Read more... )245
ТЕЛЕГРАММА И. В. СТАЛИНУ
Харьков, Сталину
Необходимо немедленно завести переводчиков во всех штабах и военных учреждениях, обязав безусловно всех принимать заявления и бумаги на украинском языке. Это безусловно необходимо — насчет языка все уступки и максимум равноправия. Насчет жалованья для железнодорожников сейчас скажу. Я Вас слышу хорошо, если говорите раздельно, а потому ответьте мне по телефону на обе мои телеграммы.
Ленин
Написано 22 февраля 1920 г.
Впервые напечатано в 1942 г. в Ленинском сборнике XXXIV

Тепер ситуація зовсім інша, що явно підтверджує русифікацію Харківщини (деякі ватно-шовіністи це заперечують).
До речі, якщо пропустили, то обов'язково почитайте: "Квоти, "фаріон", мовні інспектори, штрафи, публічна ганьба за недержавну мову... Ні, це не Україна".
Джерело скріна:
Посилання, стр. 363 (ел. нум. ст. 373). "Украинская старина : материалы для истории украинской литературы и народного образования / Г. П. Данилевский. – Харьков: Изд. Заленского и Любарского, 1866"


Я так понял, разговор проходит где-то в начале 1840-х. Балаклею переименовали в 1976 г.

Священник дал что-то из предписанного "в кабинетах ваших надуманное Народное Чтеніе". Но мужику не понравилось. Потом дал что-то патриотическое (русское), да еще и с анекдотами, тем более не понравилось: "вы, батюшка, за дурня, что ли, меня сочли?".
И тогда батюшка дал Псалтырь на украинском языке. И это было в точку, мужики читали и плакали, книга пошла в народ:( Read more... )

Из статьи "Харьковские народные школы (с 1732 по 1865г)", Ссылка, стр. 363
Украинская старина : материалы для истории украинской литературы и народного образования / Г. П. Данилевский. – Харьков: Изд. Заленского и Любарского, 1866

Ссылка, стр. 363
Украинская старина : материалы для истории украинской литературы и народного образования / Г. П. Данилевский. – Харьков: Изд. Заленского и Любарского, 1866
Славянск - украинский город, 1811 г.
Dec. 11th, 2018 02:25 pm
Источник, стр. 318
Дитрих Христоф фон Роммель: с 1811 по 1814 гг. Р. с честью занимал в Харьковском Университете кафедру латинского языка и древностей. В качестве ординарного профессора он был членом Университетского Совета, в 1813 г. был деканом Словесного Отделения и, кроме того, некоторое время был казначеем Университета. В 1811 г. ему поручено было произвести ревизию Харьковской Университетской библиотеки, и в том же году он был командирован в Славянск для освидетельствования найденного там загадочного камня.
Украинский язык в Харькове, 1836 г.
Dec. 4th, 2018 11:05 am
Описываются действующие лица и место действий, Харьков:

Вот образец украинского языка в Харькове (читать в российской транслитерации немного сложно). Интересно, что без слова "москаль" не обошлось:

( Read more... )